Рассмотрим путь, который проделывает условный заказ за время его выполнения: 1. Заказчик приносит заказ в офис бюро переводов. . .
Вот она, первая статья расходов - офисное помещение, а точнее - ежемесячная плата за него. Бывает, конечно, что прадедушка в свое время по-дешевке купил, а потом завещал потомкам небольшой домик в центре города, однако подавляющему большинству приходиться эти домики арендовать (не считая плату за электричество и прочие коммунальные издержки)
2. …и отдает его менеджеру отдела приема. Вторая статья - зарплата менеджера, принимающего заказы
3. Менеджер вносит заказ в базу и выписывает всю необходимую документацию. Третья статья - накладные расходы. Ручки, карандашики, маркеры, бумажки, скрепки и файлики требуют постоянного пополнения, а в ксероксах и принтерах предательски заканчиваются чернила
4. Далее заказ поступает менеджеру по работе с переводчиками, который определяет, кто из них оптимально подходит в качестве исполнителя, связывается с ним и передает в работу материал. Четвертая и пятая статьи - зарплата этого менеджера и расходы на связь (за телефон, к сожалению, надо платить, а интернет без регулярной оплаты прекращает работать)
5. Переводчик выполняет перевод. . . Шестая статья расходов - гонорар переводчика. Без комментариев
6. …и передает его менеджеру, который отдает перевод корректорам. Они вычитывают заказ на предмет возможных ошибок и опечаток.
7. Седьмая статья - зарплата корректоров.
И только после этого перевод попадает к заказчику. Эта процедура отдельных расходов не требует.
Кроме того, любое бюро переводов - коммерческая организация, то есть основной целью ее деятельности, все-таки, является получение прибыли. Поэтому ко всему вышеперечисленному нужно добавить еще чуть-чуть, небольшой процентик, наличие которого превращает организованную группу лингвистически настроенных альтруистов в нормально функционирующее бюро переводов.
А теперь еще раз посмотрите на предлагаемую вам стоимость перевода. Если она все равно кажется необоснованно завышенной - смело отказывайтесь от услуг данного бюро. Вас действительно пытаются обмануть.
Автор: Алексей Жерновенков
Руководитель отдела внештатных переводчиков Гольфстрим
Источник: Бюро переводов Гольфстрим
Автор статьи: неизвестный | Дата публикации: 17:06 07.06.2019 Nowinfo.Ru
Вконтакте
Facebook
Мой мир
Google+
ОК
Отзывы и комментарии

«Богемская рапсодия» QUEEN: как изменился мир поп-му...
Сегодня — день рождения Фредди Меркьюри. Рассказывать о том, кто он такой, пока не имеет смысла. Самое замечательное, что помнят не только о его особняках, шокирующих выходках, нетрадиционн...

Cкандальный Шекспир
Еще раньше было обнаружено, что в произведениях Шекспира щедро разбросаны необычные метафоры и описания естественных катаклизмов, очень характерные для галлюцинаций. А в 76-ом сонете ученые увидели п...

"Четыре на Четыре" (Часть 2)
На Миле была темная облегающая рубашка с коротким рукавом. Не смотря на то, что пара верхних и нижние пуговки были расстегнуты, материя была сильно натянута в районе груди Милы, так что две её аппетит...

Деревянные дома из оцилиндрованного бревна
Деревянные дома, построенные с применением оцилиндрованного бревна – это строения сказочной красоты со 100% экологичностью и всеми свойствами натурального дерева. Если человек хочет иметь дом максимал...

Эволюция дизельных двигателей
Рождение дизельного двигателя начинается с изобретения другого двигателя - бензинового. В 1876 г бензиновый двигатель внутреннего сгорания был произведен и зарегистрирован Николаусом Августом Отто. В ...

Тредлифтинг для омоложения
Практически каждая женщина с возрастом начинает задумываться о том, как избежать старения кожи и со страхом вглядывается в зеркало, рассматривая появившуюся новую морщинку и складочку. Вариантов замед...