Рассмотрим путь, который проделывает условный заказ за время его выполнения: 1. Заказчик приносит заказ в офис бюро переводов. . .
Вот она, первая статья расходов - офисное помещение, а точнее - ежемесячная плата за него. Бывает, конечно, что прадедушка в свое время по-дешевке купил, а потом завещал потомкам небольшой домик в центре города, однако подавляющему большинству приходиться эти домики арендовать (не считая плату за электричество и прочие коммунальные издержки)
2. …и отдает его менеджеру отдела приема. Вторая статья - зарплата менеджера, принимающего заказы
3. Менеджер вносит заказ в базу и выписывает всю необходимую документацию. Третья статья - накладные расходы. Ручки, карандашики, маркеры, бумажки, скрепки и файлики требуют постоянного пополнения, а в ксероксах и принтерах предательски заканчиваются чернила
4. Далее заказ поступает менеджеру по работе с переводчиками, который определяет, кто из них оптимально подходит в качестве исполнителя, связывается с ним и передает в работу материал. Четвертая и пятая статьи - зарплата этого менеджера и расходы на связь (за телефон, к сожалению, надо платить, а интернет без регулярной оплаты прекращает работать)
5. Переводчик выполняет перевод. . . Шестая статья расходов - гонорар переводчика. Без комментариев
6. …и передает его менеджеру, который отдает перевод корректорам. Они вычитывают заказ на предмет возможных ошибок и опечаток.
7. Седьмая статья - зарплата корректоров.
И только после этого перевод попадает к заказчику. Эта процедура отдельных расходов не требует.
Кроме того, любое бюро переводов - коммерческая организация, то есть основной целью ее деятельности, все-таки, является получение прибыли. Поэтому ко всему вышеперечисленному нужно добавить еще чуть-чуть, небольшой процентик, наличие которого превращает организованную группу лингвистически настроенных альтруистов в нормально функционирующее бюро переводов.
А теперь еще раз посмотрите на предлагаемую вам стоимость перевода. Если она все равно кажется необоснованно завышенной - смело отказывайтесь от услуг данного бюро. Вас действительно пытаются обмануть.
Автор: Алексей Жерновенков
Руководитель отдела внештатных переводчиков Гольфстрим
Источник: Бюро переводов Гольфстрим
17:06 07.06.2019
Вконтакте
Facebook
Мой мир
Google+
ОК
Отзывы и комментарии

Сегодняшние салоны красоты: какие услуги можно избра...
Кроме услуг визажиста и парикмахера в современных салонах красоты предоставляются новые, но успевшие стать действительно популярными, процедуры. В данной статье мы расскажем о них детально. Нейл-уход...

Василий Иванович Чапаев: большевистский миф или наро...
5 сентября 1919 года, 90 лет назад, во время налета на станицу Лбищенскую наступающих отрядов белогвардейцев, героически погиб легендарный начдив Красной Армии Василий Иванович Чапаев. Именно на ...

Выбирая живые растения, необходимо учитывать определ...
В торговых точках, занимающихся сбытом цветов, растению обеспечивается нужный ему микроклимат. Как только растение привыкает к новым условиям содержания, его продают, и оно снова подвергается стрессу....

Сны развратницы. Сон 2. В офисе
Она шла по коридору, и стук Её каблуков звучал музыкой в ушах всех мужчин, работающих в этой фирме. Лёгкое покачивание Её бёдер при ходьбе - сводил с ума всех встречных. ...

Раскрутка сайта - с чего начать?
Многие из нас уже давно убедились в том, что на создании сайта (какой бы он дорогой и красивый не был бы) дело не заканчивается, а как говорится, все только начинается. Это статью, я посвящаю тем, кт...

О Франчайзинге
Согласно общепринятому мнению франчайзинг возник вместе с распространением так называемых фаст-фудов в 1950-х годах. Его возникновение приходится на начало ХIX века, но франчайзинг в современном виде ...